sumaca
Es una embarcación de vela, de dos palos, apta para navegar en aguas poco profundas, empleada en América Latina, hasta los primeros años del siglo pasado, para navegación de cabotaje.
Corominas le atribuye como origen el neerlandés smak, que es el nombre de una cierta clase de vela, probablemente proveniente del bajo alemán smakke. Los únicos ocho casos que figuran de este vocablo en el Corpus diacrónico del español (Corde) de la Academia Española corresponden a un mismo documento: la novela Brenda (1894), del escritor uruguayo Eduardo Acevedo Díaz.
Sin embargo, es preciso considerar la posibilidad de que el vocablo haya llegado al español del Uruguay a través del portugués brasilero sumaca,puesto que en Brasil también fue usado este tipo de embarcación y el portugués fue, durante la primera mitad del siglo XX, tan hablado como el español en el territorio donde se asienta hoy el Uruguay.
Veamos aquí uno de los casos de la novela citada:
...la sumaca pasó por allí como una saeta, evitando el escollo de la punta del Buceo...
Curiosamente, el vocablo no figura en el Diccionario del español del Uruguay(DEU), recientemente publicado, tal vez debido a que se consideran uruguayismos palabras que no aparecen en el DRAE, aunque sean ampliamente usadas en toda América, como ocurre también con 'macartismo' o 'latrodectosis', entre otras.
|
lunes, 28 de noviembre de 2011
Sumaca
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario