martes, 17 de enero de 2012

Compendio Xcaret de la escritura jeroglífica maya descifrada por Yuri V, Knórosov.

Esta nota es muy importante para México y cultura maya, debemos conocer y difundir esta información:


Fuente: http://marcofabr.blogspot.com/2012/01/compendio-xcaret-de-la-escritura.html



Compendio Xcaret de la escritura jeroglífica maya descifrada por Yuri V, Knórosov.


Desde  muy joven Yuri Valentinovich Knórosov había  manifestado un  enorme  interés por la lingüística, a los  17 años  ingresó a la  Universidad de Moscú,  su innata  habilidad  lo  llevó a comprender los  jeroglíficos  egipcios, el   árabe, el sánscrito, chino y  japonés. Conocimientos  que le permitieron   realizar  estudios de lingüística  comparada. A los  21  años se  convirtió en  una  de las millones de personas  que la   vorágine de la  Segunda Guerra  Mundial transformó en soldados. Participó en  la  batalla de Berlín la  primavera de 1945  como parte  del Ejército Rojo. El inusual  botín de  guerra con el que regreso,  dos  libros  que  pertenecieron a la Biblioteca  Nacional Alemana, la edición que realizó Étienne Brasseur de Bourbourg de  La  Relación de las  cosas de Yucatán de  fray  Diego de Landa  y una  reproducción de los  códices   mayas  preparada por los hermanos Antonio  y Carlos A  Villacorta en 1933. A  partir  de  esos documentos  y alentado por uno de  sus maestros, Knórosov  se fijó  el tremendo  reto de  descifrar  la escritura maya.  Estaba totalmente  convencido  que  "cualquier sistema  de  escritura producido por  el  hombre puede ser leído por el hombre".

En  1952 publicó un  artículo en la revista Etnografía  Soviética en el  que  sugirió  que la escritura  de los  antiguos mayas era jeroglífica y  que el alfabeto elaborado por Diego de Landa  aportaba la clave necesaria para su esclarecimiento. Proposición   que   quedo demostrada en  l955,  con  el trabajo  que   le  otorgó el  grado de doctor La Relación de las  cosas de Yucatán como fuente histórica. En 1963 publicó en Moscú  la Escritura de los  indios  mayas  y en 1975   en Leningrado apareció el libro Manuscritos jeroglíficos de los mayas,  que es la traducción al  ruso de los  códices  mayas   precolombinos.

A  pesar del  tiempo   transcurrido  desde el descubrimiento de Knórosov,  su enorme hazaña, fuera de la órbita  soviética,  paso  casi completamente  desapercibida,   situación  que se debió principalmente   a que  entre  los   innumerables  frentes   abiertos  durante la  Guerra  Fría,  la  paternidad de los grandes   descubrimientos  fue  uno de los  instrumentos propagandísticos de mayor  importancia; si no se lograba conseguir el triunfo, al menos se podía  negar el del oponente.  Sir  John Eric Sidney Thompson considerado en  occidente  como la máxima autoridad en  epigrafía maya,  jugó un papel  decisivo al negar  categóricamente el uso de  signos  foneticos por los mayas, sembrando   grandes  dudas sobre  las  aportaciones del lingüista  ruso. Su opinión  influenció   a  gran parte de  la  comunidad  científica. Thompson escribió  "hasta  donde  sé  nunca   ha  habido un   desciframiento en Rusia y    por lo  tanto nunca lo  habrá". 

Sucesos que nos recuerdan de alguna  manera  el  episodio en que  ingleses  y franceses  se involucraron  en la  carrera por descifrar la escritura  egipcia  a partir del descubrimiento de la   Piedra  Rosetta.  Salir  victoriosos para  cada  una de las partes,  se convirtió en  una cuestión de orgullo nacional. La  larga  rivalidad   entre  ambas   naciones  se  encontraba   recientemente acicateada  por la   capitulación  francesa del  30 agosto de  1801 en Egipto, rendición que  entre  otras  cosas, estipulaba  que  las  antigüedades "encontradas"  por los franceses debían  pasar  a manos  británicas. La Rosetta terminó en el Museo  Británico pero Francia venció en la carrera,  con el descubrimiento que le  otorgó  fama  eterna  a  Champollion.

Knórosov en una demostración  de la modestia  que lo  caracterizaba, explicaba como  había logrado salir airoso  donde  todos   habían  fracasado. Atribuyó su éxito por la  simple y  sencilla razón que  las  personas  que  lo   habían  intentado   con  anterioridad  eran    antropólogos y  él   era  lingüista. En ese simple   hecho  radicaba toda  la  diferencia

En México sobre  sus  investigaciones no se  sabía  casi nada, una nota en la  revista  Siempre de 1982  en la  que  Knórosov  interpretó  algunos signos, mostrando un ejemplo de lirica  maya,   y un  escueto  artículo de    siete  páginas en  un libro que conmemoraba el sesenta  aniversario de las relaciones entre la URSS y México de 1984 formaron parte de las  escasas  noticias  que  pudieron  filtrarse fuera de las conocidas  por el  pequeño círculo de especialistas. En el ámbito internacional las cosas no eran muy  diferentes, basta mencionar como ejemplo    la  información  publicada  en la monumental obra titulada Los   orígenes del  Hombre  que  editó  en  1994  el grupo TIME-LIFE (1)   donde afirman,  sin ningún rubor, que  "la mayoría  de los  signos de la  escritura  maya siguen  aún sin traducir"

El 26 de  agosto 1993  se presentó   en televisión nacional  un  programa llamado   "La  resurrección  de  los antiguos  mayas" en el que  fue leído un texto jeroglífico en idioma  cholano del  siglo VII, y a continuación fue traducido al español. Esa ocasión fue la primera vez que en el país se dio  a conocer  de manera  amplia  que  ya era  posible leer los  jeroglíficos  mayas. En  1995  bajo los  auspicios de la UNAM se  celebró en la Universidad de  Quintana Roo el  Tercer Congreso Internacional de Mayistas, la presencia de Knórosov  se  convirtió en la mejor oportunidad que tuvo la comunidad  académica internacional para otorgarle un merecida   reivindicación pública. En esa  ocasión aprovechó  para expresar   el deseo de  ver la  totalidad de su  trabajo  en nuestro idioma.





Decía  Thomas  Fuller con mucha razón que   "La  cultura  ha  ganado principalmente  con  aquellos  libros con los  cuales los  editores han perdido  dinero". Como  todas  las  grandes obras, la  gestación del  libro necesitaba a  alguien dispuesto a  asumir  el desafío de llevarlo a  cabo, en este caso fue Patricia Rodríguez  Ochoa  que se enfrentó en primera instancia al  gran  obstáculo de  conseguir  el  financiamiento necesario para su edición. Cuando  todo  parecía  complicarse, la  esperanza surgió  de un  lugar insospechado, los  socios del parque Xcaret  se interesaron en el proyecto y  otorgaron las  primeras  aportaciones,  la universidad y el  gobierno de Quintana  Roo y  la  empresa Vía Láctea se sumaron al esfuerzo,  después de  muchos  trabajos,  finalmente  en 1999 salía de las prensas de la  Editorial  Sestante, El Compendio de XCaret.


Yuri V. Knórosov (1922-1999) *

La  obra  consta de  tres  tomos.  En el primero  se  establece los pormenores de la  edición,  el proceso  que llevo al desciframiento, el método de  lectura  de los  jeroglíficos,  y un  catálogo con 1035 signos. El segundo contiene la reproducción de los códices Dresde, Madrid y París, y en el tercero se  ofrece  la  transcripción, transliteración  y  la  traducción al español de los tres  códices. Por  vez  primera se publicó   un  compendio que  incluye el  trabajo  realizado por  Knórosov  durante cuarenta años.  A la relevancia del  contenido hay  que  añadir  la  belleza en la  confección, es un  conjunto al que lo  único que  le hace  falta son años.

Imagen del catálogo 

En el  catálogo aparece  en primer  lugar el dibujo de  cada  grafema en un recuadro. Junto a la  esquina superior de éste se  encuentra el  número de identificación  y  algunos  datos  complementarios

Reproducción del códice Dresde

Traducción 


A partir  del  descubrimiento de    Knórosov  fue fácil leer los textos mayas  de  épocas  más  remotas   que  se encuentran en recipientes de cerámica,  frescos y en estelas de piedra. Se ha ido  develando información  de enorme utilidad para ayudar a  conocer mejor la  antigua  civilización maya. El trabajo de Knórosov  constituye  uno de los  argumentos más  sólidos para  contrarrestar  de una vez por  todas, los  numerosos mitos  que han  girado alrededor  de los mayas y  en especial  las   ridículas afirmaciones sobre las   mal  llamadas profecías mayas relativas  al  2012.



El  30 de marzo de  1999  falleció  Yuri  V. Knórosov,  esperando  atención médica en el  gélido pasillo de un  hospital en San  Petersburgo,  los  restos mortales  del  hombre  que  descifró la  escritura  maya encontraron   su destino  final  en una fosa  común  de la misma  ciudad.



Notas.
(1) Tomo 22, El nacimiento de la  escritura,  p.130 
*Fotografía  perteneciente a Semblanzas de los Amigos:  60  años de  relaciones México - URSSAgencia  de prensa Nóvosti. 

Bibliografía.


Maitland A,  Edey. Orígenes del  Hombre. Bracelona, TIME-LIFE. folio 1994, 40 T.
Knórosov, Yuri V, Compendio Xcaret de la  escritura  jeroglífica maya descifrada  por  Yuri V.  Knórosov. México,  Editorial  Sestante, 1999  3 T.
Vasilkova, Inna.  El  hombre  que   hizo posible  que los  antiguos  mayas  hablen en Ruso  en  Semblanzas de los Amigos:  60  años de  relaciones México URSSAgencia  de prensa Nóvosti. México, Imprenta Madero,  1984.  98 pp.
 

Bibliotecarios


La Comunidad ampliará cuatro horas desde hoy el horario de 12 ...
La Vanguardia
El ahorro que el Gobierno regional espera conseguir con esta "racionalización de horarios" se sitúa en cerca de 200.000 euros, los cuales "podrán invertirse en acciones como la mejora de los fondosbibliotecarios, generando 120.000 nuevos préstamos de ...
Ver todos los artículos sobre este tema »
 
University Campus Librarian | RecBib - Recursos Bibliotecarios
según Julian_Marquina
Empresa: Page PersonnelLugar: MadridOferta de trabajo - empleo: University Campus Librarian Descripción: Prestigious American University is selecting a professional to start working the 1st of.
RecBib - Recursos Bibliotecarios
 
BIBLIOTECA NACIONAL RECIBE VISITA DE BIBLIOTECARIOS DE ...
Biblioteca Nacional del Perú wrote a note titled BIBLIOTECA NACIONAL RECIBE VISITA DEBIBLIOTECARIOS DE HUAMANGA. Read the full text here.
www.facebook.com/notes/...del.../10150477684789888
•Conferencia del primer encuentro de maestros bibliotecarios por ma...
PROGRAMA NACIONAL DE LECTURA“ENCUENTRO DE MAESTROS BIBLIOTECARIOSESTATALES ” Victoria de Durango, Dgo. 04 de Abril de 2011 Ser y ...
www.slideshare.net/.../conferencia-del-primer-encuentro-de-m...
::: LECTURA LAB ::: 20.ª Jornadas, CILIJ, espacios bibliotecarios ...
Entre el centenar de profesionales de todo el territorio español, de Portugal y de Hispanoamérica que asistieron al encuentro, se encontraban bibliotecarios...
www.lecturalab.org/.../El-CILIJ-anuncia-las-20-Jornadas-de-Bi...
Dos expertos bibliotecarios abren la Rockoteca | www.allrockworld ...
No hay ninguna duda de presentar y afirmar que estos dos músicos son íconos del rock en su país de origen, pues fueron ellos, desde el inicio del género, ...
allrockworld.com/dos-expertos-bibliotecarios-abren-la-rockote...

Envejecer en Chile





Envejecer en Chile
El envejecimiento es un proceso universal, individual, constante, irreversible asincrónico y deletéreo.



En el último cuarto del siglo XX se produjo en todo el planeta una importante baja de la mortalidad, la que se expresó en un aumento de la esperanza de vida al nacer, llegando a alcanzar en la actualidad  los  71 años en América Latina, mientras en continentes como África esta alcanza sólo los 49 años.

En nuestro país uno de cada diez personas pertenece al grupo Adulto Mayor (personas que tienen 60 años o más), y se espera que esta proporción en el año 2025 aumente de uno en cada cinco, concentrándose más  en la población femenina.

Uno de los parámetros que miden el estado de salud en la última etapa evolutiva del hombre es la funcionalidad, la cual incluye el estado físico o funcionalidad física,  la funcionalidad psíquica, y  la funcionalidad social – familiar.

Funcionalidad en el adulto mayor
La funcionalidad física se asocia íntimamente con la autovalencia, y es la cualidad más valorada por un adulto mayor. Según el CENSO del año 2002, los adultos mayores autovalentes alcanzaban el 32 % de la población Chilena, demostrando que, el 68% de los adultos mayores  tienen algún grado de dependendencia. Además se estima que existen 26.854 adultos mayores institucionalizados en hogares de ancianos,  y que la tasa de adultos mayores que viven solos aumenta cada año, menoscabando la funcionalidad social y familiar.  La necesidad de una vida social y el tener un rol en la familia le entrega un invaluable sentido a la vida de un adulto mayor, y se asocia a una mejor salud y calidad de vida.

La pensión mensual de un adulto mayor en es de  $75.000 (menores 70 años)  y $82.000 (mayores 70 años), y FONASA es casi la única alternativa para acceder a la atención de salud, mientras un 67% de la población general está en FONASA, en la población adulto mayor esta cifra se eleva al 93%, debido a la dificultad de mantenerse en una ISAPRE, con un baja pensión  y además la elevación de los cobros en las prestaciones a medida que el usuarios envejece.

Chile es un país que está envejeciendo. Los profesionales dedicados a la kinesiología geriátrica comparados a otras áreas como traumatología o kinesiología respiratoria, son escasos. Frente a este panorama surge  la necesidad de crear equipos de salud capacitados, que contribuyan a la obtención de una mayor autonomía y autovalencia, y de esta forma facilitar la  inclusión de los adultos mayores a la sociedad, elevando su autoestima y reafirmado su rol en la familia, y a través de ello asegurar un envejecer digno este segmento creciente de la población.

Fuentes 
       Instituto Nacional de Estadísticas de Chile
           Censo 2002
           Fundación Las Rosas



lunes, 16 de enero de 2012

Métodos de enseñanza de la bibliotecología


Métodos de enseñanza de la bibliotecología /  Por Josefa E. Sabor
 Con un estudio preliminar de Ricardo Nassif
 Prefacio

La preparación profesional de los bibliotecarios plantea un problema cuya solución reclama la más alta prioridad en todo intento de mejorar y extender los servicios de bibliotecas en cualquiera de sus categorías.
La penuria de funcionarios de biblioteca adecuadamente preparados se observa, no sólo en los países en vías de desarrollo, sino también, aunque en menor escala, en los países desarrollados; lamentablemente no hay suficientes escuelas para responder a las crecientes demandas de personal, y la organización de nuevas instituciones de enseñanza, o el mejoramiento cualitativo de las existentes, tropieza con el serio inconveniente de la falta de profesores. En general, forma el cuerpo Docente de tales escuelas el personal que ha adquirido experiencia prestando servicios en las diversas bibliotecas. Este personal, pese a su experiencia y capacidad, no tiene, en la mayor parte de los casos, una preparación pedagógica adecuada y esto limita, en cierta medida, la calidad de la enseñanza que imparte.

Estas escuelas, sobre todo las de los países en vías de desarrollo, comienzan a preocuparse seriamente por el aspecto cualitativo de SU enseñanza, y tratan de mejorar, tanto sus recursos didácticos (bibliotecas, laboratorios, materiales audiovisuales, etc.) Como la orientación y el contenido de su plan de estudios, la normalización de la enseñanza que en ellos se imparte en relación con las que ofrecen otras escuelas del mismo país o región, y la eficacia de su cuerpo docente.
En el conjunto de estos aspectos del mejoramiento cualitativo de la preparación profesional, es de importancia capital la capacidad del cuerpo de profesores. Este manual, en el que se ofrece una guía metodológica de la enseñanza de la bibliotecología a los profesores en servicio y a los que deberán asumir esas funciones educativa más adelante, aspira a contribuir a la solución del problema.

Este manual, redactado por Ricardo Nassif, de la Universidad de La Plata (Argentina) y Josefa Emilia Sabor, directora del Centro de Investigaciones Bibliotecológicas de la Universidad de Buenos Aires (Argentina), es el fruto de la experiencia combinada de bibliotecarios y pedagogos. Esperamos que dará a los profesores que no hayan seguido estudios pedagógicos orientaciones prácticas y Útiles para preparar y dictar sus clases de acuerdo con una adecuada metodología,
y que contribuirá a mejorar cualitativamente la enseñanza dada a los alumnos.
La información presentada en esta obra expresa las opiniones de sus autores y no necesariamente las de la UNESCO.


Publicado en 1968, por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura,Place de Fontenoy, 75 Paris-7"-Impreso por las Imprimeries Populaires, Ginebra


 Disponible

Aplicaciones “médicas” para tu smartphone


Aplicaciones “médicas” para tu smartphone

 
Atte.
Dr.Máximo Cuadros Chávez

EL CÓDICE GERO

http://www.odisea2008.com/2012/01/el-codice-gero.html

LUNES 16 DE ENERO DE 2012


EL CÓDICE GERO

La abadía benedictina de Reichenau situada en la isla monasterio del Lago Constanza entre Alemania, Austria y Suiza, constituye un extraordinario testimonio del papel religioso, científico y cultural de un gran monasterio benedictino en la Alta Edad Media. El Monasterio fue fundado por el obispo itinerante Pirmin en el año 724. Bajo el gobierno del abad Waldo de Reichenau (740-814) se copiaron numerosísimos manuscritos, formándose así una nutrida biblioteca. Muchos monjes irlandeses y sajones se establecieron en la abadía para dedicarse a este trabajo. Albergaba un taller de artistas, que fue probablemente el más grande y más influyente en Europa. Durante su período de actividad, una serie de manuscritos litúrgicos, principalmente con una decoración preciosista fueron producidos en él, por encargo de los miembros más prominentes de la sociedad de la época.

El códice Gero es el más antiguo de los manuscritos medievales conservados del scriptorium de la escuela del monasterio de Reichenau. Realizado entre los años 967-969 por encargo del arzobispo de Colonia, Gero, es una muestra inestimable de los libros iluminados de la época de los reyes otomanos, se trata de un libro que contiene los textos evangélicos de todo el año litúrgico. El copista e ilustrador fue probablemente un monje llamado Anno de la escuela del monasterio, que se sabe, ostentaba el cargo de subdiácono en el año 958.

Consta de 176 hojas de pergamino y contiene 298 lecturas del año litúrgico. La cubierta esta realizada en madera cubierta de piel. Está escrito en letra minúscula carolingia del siglo X, las primeras páginas muestran el tipo de letra Capitalis rustica, el área de trabajo se divide en una sola columna de 21 líneas por pagina.

Contiene ocho ilustraciones a página completa:

Anno dedicando el libro al Arzobispo Gero

Dedicación del manuscrito al apóstol Pedro

Cuatro representaciones de los evangelistas

Representación de la majestad del Señor (Maiestas Domini)

Mujeres en la tumba de Jesús.

Aparte de ello, miniaturas con iníciales capitulares a plena pagina, y como encabezamiento de párrafos.

Actualmente se encuentra en la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt con el código bibliográfico Hs 1948. ENLACE

Les expongo a continuación 15 páginas de la obra como muestra más significativa de la misma. Para ampliar pulsen con el botón izquierdo del mouse sobre las imágenes, y una vez en el servidor “ver más tamaños” y escoger tamaño “original”, las he subido en una buena resolución, para que se aprecien los detalles.

001-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

002-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

003-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

004-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

005-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

006-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

007-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

008-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

009-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

010-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

011-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

012-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

013-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

014-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

015-Gero-Codex  Evangelistar Hs 1948- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt

He recortado el sobrante de las páginas y en algunos casos corregido contraste. Desconozco si las imágenes tienen copyright en todo caso son expuestas aquí a titulo pedagógico y para ningún otro uso.

Saludos.